Home | США-КАНАДА | ПРО ОЗЕРО «ЗЛАМАЙ ЯЗИКА» Й ПРО ЧИКАГО

ПРО ОЗЕРО «ЗЛАМАЙ ЯЗИКА» Й ПРО ЧИКАГО

Font size: Decrease font Enlarge font

img

Як правильно - Сицилія чи Сіцілія? Чилі або Чілі? Ібіца чи Івіса? Чікаго чи Чикаго? Таке питання часто постає не лише перед школярами, які пишуть диктанти. Але якщо робити помилки в іншомовних назвах, та ще й за умови періодичних змін у правописі - допустимо, то знати правильне написання топонімів власної країни повинні всі грамотні люди. Та що, коли помилку зробила сама держава?

Як виявила Торгова палата міста Вебстер, штат Массачусетс (США), уже багато років американці, включно з укладачами географічних карт та офіційними установами, роблять одразу дві помилки в написанні найдовшої у країні географічної назви. Йдеться про повну назву озера, яке «для простоти» зазвичай називають просто Вебстер. Це слово складається із 45 літер. Так ось, 20-ю з них має бути «u», а не «o», а 38-ю - «n», а не «h», а отже, правильне написання - Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg.

Саме так правильно транслітерується назва озера, яку воно офіційно носить з ХІХ сторіччя, з мови індіанців племені ніпмук. У перекладі це звучить як «Хоча англійці на кордоні рибного місця в Манчаузі». Є й інша версія перекладу: «Ти рибалиш на своєму боці, я - на своєму, і ніхто не рибалить посередині». Повна назва озера Вебстер є шостою за довжиною у світі.

До речі, про написання назви нашого міста. Як правильно - Чікаго чи Чикаго? Звісно, якщо у вас українське коріння, то неодмінно писатимете правильно – Чикаго. Якщо ж у ваших жилах тече російська або інша кров, то в російській транскрипції – Чікаго. Тому будьте уважними й пишіть правильну назву нашого гарного міста – Чикаго.

Галина БОЙЧУК

  • email Email to a friend
  • print Print version
  • Plain text Plain text